Skip to content
Glasgow City Council

Hints and tips to working with an interpreter

If this is your first time working with an interpreter there are some hints and tips you may wish to consider when arranging your meeting or workshop.

Before the meeting

  • Meeting Papers - make sure the Interpreter receives a copy of pre session materials in advance for example briefings or agenda, to enable them to prepare.
  • Reading time -If handouts or PowerPoint Presentation is being used it is impossible for the service user to read the handout and watch/Listen to the Interpreter at the same time. Consider if materials can be sent to participants and interpreters in advance.

During the meeting

  • One at a time - The Chair should try and ensure only one person is speaking at a time. The Interpreter is only able to translate for one person at a time.
  • Speed of speech -Speak in your normal tone, at your normal pace. The Interpreter will tell you if you need to pause or slow down.
  • Explanations -Try to avoid Acronyms, Abbreviations, Idioms and Initials as this can be hard for the Interpreter to interpret if the meaning is not clear, so explain them as you use them.
  • Reading time -If handouts or PowerPoint Presentation is being used it is impossible for the service user to read the handout and watch/listen to the Interpreter at the same time. It's helpful to give the service user a few minutes to read the information before you start adding or explaining the document.

In person meetings

  • Setting -Room setting can really assist in an interpreting situation. It's not something that people usually think about, but it's best if the BSL / English Interpreter is not sat or stood against any bright lights / windows, and that they are positioned in the best place for the BSL user to see clearly. For verbal languages positioning the Interpreter next to the service user or presenter would be best. The acoustics can also make a difference depending on the situation.
  • Eye contact -It is important to look at the person with whom you're talking, rather than the Interpreter. The service user in this situation will usually be looking at the Interpreter to receive information of what's being said.
  • Workshops/Events - If arranging a more in depth session for example a workshop or event, allow time at the start of the session to brief the Interpreter(s) on the topics of conversation and discuss materials.

Remote meeting

  • Spotlighting Interpreter -In particular, when working with a BSL Interpreter it is important that the Interpreter can be seen on screen at all times.  When the interpreter has logged onto the session, you can do this on Teams by clicking on the 3 dots next to the Interpreters name and select the spotlight on button.
Share this page:

A to Z:

Council Services